ПОРІВНЯЛЬНИЙ АНАЛІЗ ДЕЯКИХ ТУРЕЦЬКИХ ТА УКРАЇНСЬКИХ ПАРЕМІЙ НА ПОЗНАЧЕННЯ РИС ХАРАКТЕРУ ЛЮДИНИ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/philspu/2023.3.9

Ключові слова:

паремії, фразеологічна одиниця, порівняльний аналіз, комунікативна ситуація, національно-культурний компонент

Анотація

У статті розглянуто питання мовної картини світу в турецькій та українській культурах на прикладі паремій. Зібрано деякі фразеологічні вирази із компонентами, що пов’язані з людиною, зокрема її побутом, рисами характеру, родинними стосунками; досліджено семантичні особливості цих виразів у турецькій і українській мовах. Авторами було установлено сутність національно-культурної специфіки прислів’їв в обох мовах, вплив екстралінгвістичних та етнографічних чинників на переклад цих фразеологізмів на мову реципієнта. Дібрано й описано способи перекладу із урахуванням плану змісту культурно-маркованих одиниць, позамовних факторів та моделей концептуальних метафор, наявних в українській та турецькій мовах, зокрема: повний аналог, безеквівалентні та такі, що мають подібності за семантикою, проте утворені на різних метафоричних моделях. У процесі дослідження було проведено порівняльний аналіз турецьких та українських фразеологічних одиниць; виявлено прислів’я та фразеологічні одиниці з компонентами «родина», «кохання», «побут», «виховання», «духовність»; описано комунікативні ситуації, у яких використовуються ці мовні одиниці та особливості їх перекладу. У статті було використано такі методи: описовий, метод семантичного тлумачення, порівняльний та зіставний методи. Результати проведеного аналізу дали можливість зробити висновок, що в турецькій і українській мовах є фразеологічні одиниці, які збігаються за своєю внутрішньою формою та експресивним забарвленням. Це ті паремії, що пов’язані з оцінкою рис характеру людини або із родинними й міжособистісними стосунками. Окрім того, в процесі аналізу виділили спільні та відмінні риси фразем в обох мовах, зокрема, визначили, що спільними для них є паремії, які упорядковують соціокультурні, виховні, та навчальні аспекти. Відмінності спостерігаються в тих прислів’ях та фразеологічних одиницях, що мають наповнення релігійного характеру та які репрезентують морально-духовні якості особистості, світоглядні концепції своєрідні для обох культур.

Посилання

Ужченко В.Д., Ужченко Д.В. Фразеологія сучасної української мови : навчальний посібник. Київ : Знання, 2007. 494 с.

Селіванова Олена. Сучасна лінгвістика : термінологічна енциклопедія. Полтава : Довкілля-К, 2006. 716 с.

Колоїз Ж.В., Малюга Н.М., Шарманова Н.М. Українська пареміологія : навчальний посібник. Кривий Ріг : КПІ ДВНЗ «Криворізький національний університет», 2014. 350 с.

##submission.downloads##

Опубліковано

2023-12-20